Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Потише? – спросила Майра.
Бордент достал какой-то предмет из своей бумажной одежды и принялся крутить в руках. Его пальцы гнулись под немыслимыми углами. По телу Кэлдерона словно пробежал легкий разряд тока.
– Джо, – произнесла побледневшая Майра, – я не могу пошевелиться.
– Я тоже. Не волнуйся. Это… это… – Джо запнулся и умолк.
– Сядьте! – приказал Бордент, продолжая крутить предмет.
Кэлдерон и Майра попятились к дивану и сели. У обоих онемел язык. Добиш взобрался на диван и забрал Александра из рук матери. В ее глазах мелькнул ужас.
– Мы не причиним ему вреда, – пообещал Добиш. – Просто хотим преподать первый урок. Ты захватил основы, Финн?
– В сумке.
Финн достал из-под полы сумку длиной в фут. Из нее посыпалось содержимое. Вскоре ковер был завален предметами самого неожиданного вида, характера и назначения. Кэлдерон опознал гиперкуб.
Четвертый карлик, которого, как оказалось, звали Кват, успокаивающе улыбнулся перепуганным родителям:
– Учиться вы не можете – у вас нет потенциала. Вы гомо сапиенс. А вот Александр…
Александр был в ударе. Он неистовствовал. С типичным для детей упрямством отказывался сотрудничать. Он быстро пополз назад. Разразился пронзительным плачем. Плач сменился смехом – ребенок с изумлением разглядывал свои ноги. Сунул кулак в рот и разрыдался. Заговорил о невидимых вещах тихим загадочным речитативом. И дал Добишу в глаз.
Человечки обладали неистощимым терпением. Через два часа они закончили. Кэлдерону не казалось, что Александр чему-то научился. Бордент снова покрутил предмет, любезно кивнул родителям малыша и возглавил отступление. Четыре человечка вышли из квартиры, и через мгновение Кэлдерон и Майра смогли пошевелиться.
Она вскочила на онемевшие ноги, схватила Александра и рухнула на диван. Кэлдерон бросился к двери и открыл ее. В коридоре никого не было.
– Джо… – испуганно окликнула Майра.
Кэлдерон вернулся и погладил ее по волосам, глядя на светлую, пушистую макушку Александра.
– Джо, мы должны что-то сделать.
– Я не знаю, – сказал он. – Если это нам не привиделось…
– Это не привиделось. Они забрали свои вещи. Александр! О-о-о…
– Они не пытались ему навредить, – неуверенно произнес Кэлдерон.
– Наш малыш! Он не суперребенок!
– Ладно, буду держать под рукой револьвер. – сказал Кэлдерон. – Что еще я могу сделать?
– Я что-нибудь придумаю, – пообещала Майра. – Мерзкие гоблины! Я что-нибудь придумаю, вот увидишь.
На следующий день супруги по молчаливому согласию не стали обсуждать эту тему. Но в четыре часа – в то же время, когда гоблины заявились в первый раз, – Кэлдероны сидели с Александром в кинотеатре и смотрели новый цветной фильм. Четыре человечка вряд ли найдут их здесь… Вдруг Джо почувствовал, как Майра оцепенела, и еще до того, как повернулся к ней, заподозрил худшее. Майра вскочила, задыхаясь, и вцепилась в его руку:
– Он исчез!
– Ис-с-счез?
– Взял и испарился. Я держала его… Пойдем искать!
– Может, уронила? – беспомощно произнес Кэлдерон и чиркнул спичкой.
С задних рядов зашикали. Майра уже пробиралась к проходу. Никаких детей под креслами не оказалось, и Кэлдерон догнал жену в фойе.
– Он исчез, – лепетала Майра. – Взял и исчез. Возможно, он в будущем. Джо, что нам делать?
Кэлдерону чудом удалось поймать такси.
– Поедем домой. Скорее всего, он там… Я надеюсь.
– Да. Конечно. Дай сигарету.
– Он наверняка в квартире…
Так и было. Сидя на корточках, ребенок с явным интересом разглядывал устройство, которое показывал Кват. Устройство напоминало разноцветный венчик для взбивания яиц с четырехмерными насадками и говорило тоненьким высоким голоском. Не на английском языке.
Бордент выхватил успокоитель и принялся крутить его, когда пара вошла в квартиру. Кэлдерон схватил Майру за плечи и потащил назад.
– Не надо! – торопливо произнес он. – В этом нет необходимости. Мы ничего не будем делать.
– Джо! – Майра пыталась вырваться. – Ты что, позволишь им…
– Тихо! – велел он. – Бордент, положите эту штуковину. Мы хотим с вами поговорить.
– Что ж… если пообещаете не мешать…
– Обещаем.
Кэлдерон силой подвел Майру к дивану и усадил.
– Дорогая, послушай… С Александром все в порядке. Ему не причиняют вреда.
– Навредишь ему, как же! – воскликнул Финн. – Он спустит с нас шкуру в будущем, если мы навредим ему в прошлом.
– Тихо! – велел Бордент.
Похоже, он был главным в четверке.
– Я рад, что вы сотрудничаете с нами, Джозеф Кэлдерон. Мне бы не хотелось применять силу против полубога. Все-таки вы отец Александра.
Александр протянул пухлую ручку и попытался потрогать радужный венчик для яиц, явно завороженный его вращением.
– Кивелиш искрит, – сказал Кват. – Мне вастинировать?
– Не спеши, – ответил Бордент. – Через неделю он будет рациональным, потом мы ускорим процесс. А вы, Кэлдерон, постарайтесь расслабиться. Хотите чего-нибудь?
– Выпить.
– Имеется в виду алкоголь, – пояснил Финн. – О нем упоминает Рубайят, помнишь?
– Рубайят?
– Поющий красный камень в Библиотеке Двенадцати.
– А, понял, – сказал Бордент. – Я думал о плите Иеговы, о той, что с громовыми эффектами. Финн, создашь немного алкоголя?
Кэлдерон сглотнул.
– Не утруждайтесь. У меня есть в буфете. Можно я…
– Вы не пленники, – пожал плечами Бордент. – Мы всего лишь хотели, чтобы вы выслушали кое-какие объяснения, а затем… Ну, теперь все будет иначе.
Майра покачала головой, когда Кэлдерон протянул ей бокал, но муж нахмурился и со значением посмотрел на нее:
– Ты ничего не почувствуешь. Пей.
Она не сводила глаз с Александра. Ребенок начал подражать тоненькому верещанию венчика для яиц. В этом было что-то неуловимо неприятное.
– Луч работает, – сказал Кват. – Но на экране видно небольшое сопротивление коры.
– Направь мощность под углом, – велел Бордент.
– Моджевабба? – произнес Александр.
– Что это? – настороженно спросила Майра. – Суперязык?
Бордент улыбнулся ей:
– Нет, всего лишь детский лепет.
Александр разразился рыданиями.
– Суперребенок он или нет, – сказала Майра, – но когда так плачет, у него есть веская причина. Ваше обучение предусматривает подобные моменты?
– Конечно, – спокойно ответил Кват.
Они с Финном вынесли Александра. Бордент снова улыбнулся.
– Вы начинаете верить, – отметил он. – Это отрадно.
Кэлдерон пил, чувствуя, как щеки разгораются от виски. В животе холодным клубком ворочалась тревога.
– Если бы вы были людьми… – с сомнением произнес он.
– В этом случае нас бы здесь не было. Старый порядок сменился новым. Рано или поздно это должно было случиться. Александр – первый гомо супериор.
– Но почему мы? – спросила Майра.
– Генетика. Вы оба работали с радиоактивностью и коротковолновыми излучениями, которые повлияли на зародышевую плазму. Мутация просто случилась. Теперь это будет повторяться время от времени. Но вы оказались первыми. Вы умрете, а ваш сын будет жить. Возможно, тысячу лет.
– Вы явились из будущего… Говорите, вас послал Александр? – спросил Кэлдерон.
– Взрослый Александр. Зрелый супермен. Наша культура совсем другая, разумеется, – она за пределами вашего понимания. Александр – один из
- Америkа (reload game) - Кирилл Еськов - Научная Фантастика
- Все тенали бороговы - Генри Каттнер - Научная Фантастика
- Хэппи энд - Генри Каттнер - Научная Фантастика
- Двурукая машина - Генри Каттнер - Научная Фантастика
- Алмазная свинка - Генри Каттнер - Научная Фантастика
- Сим удостоверяется… - Генри Каттнер - Социально-психологическая
- Порочный круг - Генри Каттнер - Научная Фантастика
- Set a diary - Майго - Прочая детская литература / Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Романы. Повести. Рассказы. В двух томах. Том 2 - Жюль Верн - Научная Фантастика
- R.U.R. Средство Макропулоса. Война с саламандрами. Фантастические рассказы - Карел Чапек - Научная Фантастика